中外音樂資訊館

2012/04/06:Westerwald liedI.西部森林之歌


Westerwald lied/约瑟夫·纽豪瑟(Joseph Neuhuser)

Heute wollen wir marschieren,

Einen neuen Marsch probieren,

Durch den schönen Westerwald,

Ja, da pfeift der Wind so kalt.

 

O, du schöner Westerwald,

Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt

Jedoch der kleinste Sonnenschein

Dringt tief ins Herz hinein!

 

Und die Grete und der Hans

Gehn des Sonntag gern zum Tanz,

Weil das tanzen Freude macht

Und das Herz im Leibe lacht.

 

O, du schöner Westerwald,

Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt

Jedoch der kleinste Sonnenschein

Dringt tief ins Herz hinein!

 

Ist das tanzen dann vorbei,

Gibt´s gewöhnlich Keilerei,

Und dem Bursch, den das nicht freut,

sagt man, er hat kein Schneid.

 

O, du schöner Westerwald,

Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt

Jedoch der kleinste Sonnenschein

Dringt tief ins Herz hinein!


中文對照: 西部森林之歌

今天,我門開始新的行軍,
在美麗的西部森林里,
吹過的風是如此的寒冷。

噢,你,美麗的西部森林,
盡管吹過的風是如此寒冷,
但是微弱的陽光仍然能投進我心深處。

克里特和漢斯在周日愉快的共舞,
因為他們兩人,
還有微笑和充滿愛的心。

噢,你,美麗的西部森林,
盡管吹過的風是如此寒冷,
但是微弱的陽光仍然能投進我心深處。

和往常一樣,舞會匆匆结束了。
因為你責備:
“對男人來說,貪圖安逸是懦弱的表現。”

噢,你,美麗的西部森林,
盡管吹過的風是如此寒冷,
但是微弱的陽光仍然能投進我心深處。

  

回首頁